أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِنْ هَذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ

Popular Translations

Muhammad Asad

Am I not better than this contemptible man who can hardly make his meaning clear

Arthur John Arberry

Or am I better than this man, who is contemptible and scarcely makes things clear

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"Am I not better than this (Moses), who is a contemptible wretch and can scarcely express himself clearly

Arabic

أَمۡ أَنَا۠ خَیۡرࣱ مِّنۡ هَـٰذَا ٱلَّذِی هُوَ مَهِینࣱ وَلَا یَكَادُ یُبِینُ ۝٥٢

Transliteration (2021)

am anā khayrun min hādhā alladhī huwa mahīnun walā yakādu yubīn